I am stupid pls educate me. Were they actually poems?

I’ve always wondered just how much gets lost when poetry gets translated to another language. The translator must take tons of liberties in order for it to read properly in the language it’s being translated too.

permalink
report
reply
8 points

Dante’s Divine Trilogy is a good example of a poem with a very specific rhyme scheme (the terza rima) that only infrequently gets retained in (English) translation. It’s been translated so many times by so many different people, and the vibe can potentially be wayy off from the original language - to the point where there’s a whole separate wiki page for the different translations.

Anyways read Pinsky’s version of Inferno, he does a good job of keeping close to the Italian without sounding stilted

permalink
report
parent
reply
3 points

My translation of the Comedia says that Italian is a lot easier to rhyme in so they didn’t bother lmao

permalink
report
parent
reply
11 points

sure, but this is true to a lesser extent for prose too. translation is partly a rewrite.

think of the pun about the east pole in winnie the pooh, that’s not gonna work in any language where poles and poles arent homonyms.

but of course, the songs/poems in winnie the pooh needed even more work. eg, the pun about the trotechnician being always Alec only works if the name Alec is a homonym of the front part of the word electrotechnician.

(examples from the hungarian translation of winnie the pooh)

permalink
report
parent
reply

back then, people were just really fucking stupid, and didn’t understand the difference between prose and poetry (does it rhyme???). but the works were called poems, and by convention, the descriptions have stuck w/ us ever since.

permalink
report
reply

back then, people were just really fucking stupid, and didn’t understand the difference between prose and poetry

good bit

permalink
report
parent
reply
12 points

Beowulf (like a lot of epics) was originally an oral tradition and thus was originally recited as verse because it’s easier to memorise that way.

When it was finally written down, it retained the verse structure, which is all you really need to classify a written work as a poem.

Idk about Paradise Lost, never read it.

permalink
report
reply

I think the thing was back then they weren’t writing stuff down so they’d give stories a bit of a rhythm, rhyme or just general poetic quality to make it easier to recite and remember but idk I ain’t no nerd

permalink
report
reply
6 points

Others have discussed meter and rhythm, but Beowulf is also alliterative which is why it doesn’t rhyme. https://en.wikipedia.org/wiki/Alliterative_verse#Old_English_poetic_forms

permalink
report
reply

askchapo

!askchapo@hexbear.net

Create post

Ask Hexbear is the place to ask and answer thought-provoking questions.

Rules:

  1. Posts must ask a question.

  2. If the question asked is serious, answer seriously.

  3. Questions where you want to learn more about socialism are allowed, but questions in bad faith are not.

  4. Try !feedback@hexbear.net if you’re having questions about regarding moderation, site policy, the site itself, development, volunteering or the mod team.

Community stats

  • 125

    Monthly active users

  • 7.3K

    Posts

  • 164K

    Comments