Yi Lei, 1987
Translated by Tracy K. Smith

  1. Hope Beyond Hope

This city of riches has fallen empty.
Small rooms like mine are easy to
breach. Watchmen pace, peer in,
gazes hungry.
I come and go, always alone, heavy with
worry. My flesh forsakes itself. Strangers’
eyes
Drill into me till I bleed. I beg God:
Make me a ghost.

    Fellow citizens:

Something invisible blocks every
road.
I wait night after night with a hope beyond
hope. If you come, will nation rise against
nation?
If you come, will the Yellow River drown its
banks? If you come, will the sky blacken and
rage?
Will your coming decimate the harvest?
There is nothing I can do in the face of all I
hate. What I hate most is the person I’ve
become.

    You didn’t come to live with me.

No comments yet!

Poetry

!poetry@sh.itjust.works

Create post

A community for discussion and sharing of poetry.

I’ll populate this sidebar with more pizzazz, but for now let’s just get the lights on in here.

  • Please be sure to credit all authors
  • English only? Non!
  • It would be dope as fuck if non-English submissions were accompanied by an English translation, though.
  • Poetry memes?
  • Original work welcome! Go ham, any day of the week.
  • Image submissions, i.e. photos & scans, are totally cool
  • More poetry is good. Be sure to swing by !poetry@lemmy.world

Community stats

  • 1

    Monthly active users

  • 49

    Posts

  • 0

    Comments